Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Зеленые Холмы

  • 1 Зеленые Холмы

    [ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Green Hill Country[/ref] КМ, ГГ, КК, ВАТ, Н [ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Green Hills in the Shire[/ref] КМ, ГГ, КК, ВАТ, Я, ГА, ГЗ, Н [ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Green Hills[/ref] ГГ, КК, ВАТ, ГА, Н

    Русско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Зеленые Холмы

  • 2 Green Hills

    Зеленые Горы, Зеленое Нагорье ВАМ Зеленые Холмы ГГ, КК, ВАТ, ГА, Н Изумрудные Холмы КМ См. Pinnath Gelin

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Green Hills

  • 3 Green Hills in the Shire

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Green Hills in the Shire

  • 4 Heinlein, Robert A.

    (1907-1988) Хайнлайн, Роберт А.
    Видный писатель-фантаст и киносценарист, признанный мастер фантастического жанра, в котором он открыл новые повороты старых тем, впервые поставил ряд проблемных вопросов. Книги Хайнлайна, написанные для подростков, стали любимым чтением и для взрослых, издавались большими тиражами на многих языках, экранизировались. Среди наиболее известных: сборник рассказов "Зеленые холмы Земли" ["The Green Hills of Earth"] (1951), романы "Кукольники" ["The Puppet Masters"] (1951), "Космический корабль "Галилео"" ["Rocket Ship Galileo"], "Дверь в лето" ["The Door Into Summer"] (1957), "Угроза с Земли" ["The Menace From Earth"] (1960), "Чужой в чужой земле" ["Stranger in Strange Land"] (1961) - самая известная его книга (о землянине, воспитанном марсианами и вернувшемся на Землю), "Не убоюсь зла" ["I Will Fear No Evil"] (1971), "Записки Лазаруса Лонга" ["The Notebooks of Lazarus Long"] (1978), "Иов: комедия справедливости" ["Job: A Comedy of Justice"] (1984), "Кошка, которая проходит сквозь стены" ["The Cat Who Walks Through Walls"] (1985)

    English-Russian dictionary of regional studies > Heinlein, Robert A.

  • 5 name

    1. III
    name smb., smth.
    1) name a child (a dog, a horse. etc.) давать имя ребенку и т.д.; name a town (a ship, a new mineral, a square, etc.) называть город и т.д., давать название городу и т.д.
    2) name all the great writers of the period (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc.) называть /перечислять/ всех великих писателей этого времени и т.д.; name all the capitals of these states назовите /перечислите/ столицы этих штатов; he learnt to name the months of the year он выучил названия месяцев; I know his face but I cannot name him мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени
    3) name one's price (your conditions, your terms, the day for a party, his successor, etc.) называть /назначать/ цену и т.д.; name anything you want, it will be yours назовите /скажите/, что вы хотите, и вы это получите, вы можете просить все что угодно
    2. IV
    name smb., smth. in some manner
    1) name smb. originally (aristocratically, appropriately, etc.) давать кому-л. оригинальное и т.д. имя; they named the village suitably они дали деревне подходящее название
    2) name smb., smth. promptly (contemptuously, deferentially, humbly, etc.) быстро и т.д. называть /перечислять/ кого-л., что-л.; readily name an instance легко /без труда/ привести пример
    3. V
    1) name smb., smth. smth. name the dog Rex (the child John, the city Rome, etc.) называть собаку /дать собаке кличку/ Рекс и т.д.
    2) name smb. smb. name smb. mayor (director, etc.) выдвигать кого-л. на пост мэра и т.д.; name smb. one's successor назначать кого-л. своим преемником
    4. XI
    1) be named smth. the place was named "Green Hills" это место назвали /получило название/ "Зеленые холмы"; he was named Henry ему дали имя /его назвали/ Генри; be named smth. in some manner be provisionally (fancifully, appropriately, etc.) named smth. быть условно и т.д. названным как-либо; be named after smb., smth. be named after its discoverer (after his ships, after its patroness, after the province, where it is manufactured, etc.) быть названным в честь /получить свое название от/ изобретателя и т.д.; England was named after the Angles Англия получила свое название от племени англов; be named for smb., smth. USA be named for John Kennedy быть названным в честь Джона Кеннеди; winds are named for the direction from which they come ветры называются по той части света, откуда они дуют; be named in honour of smb., smth. the square was named in honour of Yuri Gagarin (of this event, etc.) площадь была названа в честь Юрия Гагарина и т.д.
    2) be named in smth. three persons were named in the report в сообщении упоминалось три человека; he was named in the will он был упомянут в завещании; the person named in the insurance policy лицо, упомянутое в страховом полисе; be named as smth. he was nameed as the thief его назвали вором
    5. XXI1
    1) name smb., smth. after smb., smth. name our eldest son after his father (the child after his uncle, the square after Trafalgar battle, etc.) называть нашего старшего сына по имени отца и т.д.
    2) name smb. to smth. name smb. to an office (to chairmanship, etc.) выдвигать /предлагать/ кого-л. на должность и т.д.; name smb. for smth. name smb. for the position (for the vacancy, for the vacant bishopric, etc.) предлагать чью-л. кандидатуру на этот пост и т.д.; name smth. for smth. name the day for the wedding (the day for a party, etc.) назначать день свадьбы и т.д.
    6. XXIV1
    name smb. as smth. name smb. as chairman (as Principal, etc.) выдвигать кого-л. председателем и т.д., называть чью-л. кандидатуру на место председателя и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > name

  • 6 Green Hill Country

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Green Hill Country

См. также в других словарях:

  • Зеленые холмы Африки — Зелёные холмы Африки Green Hills of Africa Жанр: повесть Автор: Эрнест Хемингуэй Язык оригинала: Английский Публикация: 1935 «Зелёные холмы Африки» (англ. Green Hills of Africa)  автобиографичная пове …   Википедия

  • Зелёные холмы Земли — The Green Hills of Earth Жанр: Научная фантастика Автор: Роберт Хайнлайн Язык оригинала: английский Публикация …   Википедия

  • Библиография Роберта Хайнлайна — Основная статья: Хайнлайн, Роберт Энсон Содержание 1 Отдельные романы 2 Серии 2.1 Романы «для юношества» …   Википедия

  • Хайнлайн — Хайнлайн, Роберт Энсон Роберт Энсон Хайнлайн Robert Anson Heinlein Роберт Хайнлайн раздает автографы на Worldcon 1976 Псевдонимы: Энсон МакДональд …   Википедия

  • Род агатис (Agathis) —         Этому роду араукариевых долгое время уделяли значительно меньше места и внимания в ботанической и популярной литературе, чем араукарии. Однако постепенно накапливался материал, и оказалось, что число реально существующих видов агатиса по… …   Биологическая энциклопедия

  • Хемингуэй, Эрнест Миллер — Эрнест Хемингуэй Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

  • Гэмингуэй — Эрнест Хемингуэй Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

  • Хеменгуэй, Эрнест — Эрнест Хемингуэй Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

  • Хеменгуэй Эрнест — Эрнест Хемингуэй Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

  • Хемингуэй Э. — Эрнест Хемингуэй Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

  • Хемингуэй Э. М. — Эрнест Хемингуэй Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»